بامدادِ ما

بامدادِ ما

اسماعیل شکری

قرار بود آنچه اکنون می‌نویسم در مراسم سالروز تولد آقای شاملو مطرح کنند که متأسفانه نشد. روزی که سایت «بامدادساری» را راه انداختیم به این فکر بودیم که سایتی باشد برای فارسی زبانها. بعد دیدیم که خیلی ها هستند که فارسی زبان نیستند ولی می‌توانند فارسی بخوانند. خوب با اجازه ی شما تغییرش دادیم به سایتی برای فارسی خوان ها. تا چندی پیش فکر  می‌کردیم از آنجا که بیشتر کارهایش در ساری انجام می‌شود و بیشتر گردانندگانش یا ساروی هستند و یا در ساری زندگی می‌کنند، چه بهتر که ساری را در عنوان سایت داشته باشند. ولی در عمل دیدیم که غالب مراجعه‌کنندگان سایت تصور می‌کنند که این یک سایت متعلق به ساروی هاست و تنها به آنان می‌پردازد.  حال به این فکر افتادیم که در عین اینکه «بامداد ساری» رابرای طرح مقولاتی که به ساری مربوط است نگاه داریم، «بامداد» رابه فضایی گسترده تر ببریم. به همین خاطر پیشنهاد ما این است که  «بامداد ساری» به زیر مجموعه ی «بامداد ما» منتقل شود تا چه قبول افتد و چه درنظر آید…

مسأله دیگری که حتما باید به آن پرداخت مسایل مالی است. آنچه که روز اول مطرح شد با آنچه که که امروز عمل می‌شود زیاد تفاوتی نمی‌کند. گرچه برای بعضی از دوستان این تصور پیش آمد که مبالغی که اندیشه پروران به عنوان حق عضویت می‌پردازند تنها بابت هزینه های کتاب «یک تاریخ جهان در۱۰۰شیء» است. دقیقا سخن ام با همین دوستان است که اگر خاطر تان باشد هم زمان با انتشار بخش هایی از آن کتاب، قسمت هایی از کتاب «جبین بر خاک نِه» را در سایت منتشر کردیم. این یعنی اینکه کار ما درحد همان کتاب اول نیست. به همین خاطر یاد آور می‌شودکه فعالیت سایت برای ترجمه و تألیف وتدوین کتاب های جدید ادامه دارد و لازم است اندیشه پروران عزیز همچنان به حمایت مالی خود ادامه دهند. ضمن اینکه درخواست می‌شود حتما نظرات خود رابرای انتخاب موضوع هایی که فکر می‌کنند مورد نیاز جامعه مان هست با ما درمیان بگذارند و یا اگر کتابی را می‌شناسند که شایسته است  به فارسی درآید، معرفی کنند تا به همت خودشان  فارسی خوانها از آن بهره جویند.

سایت ما تا این لحظه صاحب چند کتاب و تعداد زیادی مقاله است. همانطور که می‌دانیم فعالیت سایت باکتاب  «یک تاریخ جهان در۱۰۰شی» شروع شد. وضعیت این کتاب در حال آماده شدن برای چاپ است. تصور می‌شود در نمایشگاه کتاب  همراه با نام حامیانش شاهد حضورش باشیم. بخش های پایانی کتاب «جبین بر خاک نه» در حال ترجمه است و بعد از طی مراحل بازخوانی و مقابله، برای آنکه ناشری دست به نقد دارد، آن هم  به چاپ سپرده خواهد شد. اما کتاب «گویش ساری» خانم یوشیه ، از انتشارات موسسه  زبانها و فرهنگهای آسیایی و آفریقایی دانشگاه گای گودای (زبانهای خارجی) توکیو، امیدواریم هرچه زودتر از چنگ بازبینی مترجم سخت گیرش آقای ابراهیم کاظمی نجات یابد. کتاب «بامداد هنر» را درسایت داریم که به تدریج تألیف آن ادامه می یابد. کتاب «دانشنامه هنر ژاپن» با حمایت مادی مجتمع پلاستیک طبرستان و کتاب «ریشه های فرزانگی» که حامی ترجمه‌ی آن مجتمع فراصنعت طبرستان است، درحال آماده سازی برای چاپ هستند. کتاب دیگری باعنوان « «سخنان لائو زه» (دائو ده جینگ) با حمایت مالی شرکت سیانس به این جمع اضافه شده است. کتاب دیگری که داریم کتاب «کارگرسیاه در آمریکا» است که به مبارزات کارگران سیاه پوست آمریکایی می‌پردازد.

 از مقالات تهیه شده برای سایت دو مقاله باقی مانده است. هر دو مقاله از آقای ریچارد فولتس – ایران شناس آمریکایی-. یکی به ترجمه ی آقای زمانی و دیگری با ترجمه ی خانم مختاری. وهر دو در انتظار تایید ازجانب نویسنده.

نزدیک به سه سال از عمر این سایت گذشته. اگر شما بخواهید می‌شود این سایت را صد ساله کرد…

andishe parvaran

یک یادداشت در مورد این نوشته
نظر شما چیست؟
  1. پر دوام و مستدام باد راه و اندیشه تان…

یادداشت خود را بفرست

لطفن اسم خود را وارد کنید

ورود اسمتان ضروری است.

لطفن یک ایمیل واقعی وارد کنید

یک آدرس ایمیل ضروری است

پیام خود را وارد کنید

اگر اندازه‌ی نوشته‌ها برای شما کوچک می‌باشد، می‌توانید با فشردن هم‌زمان کلیدهای Ctrl و + اندازه‌ی نوشته را افزایش دهید.

بامداد ما © 2017 تمام حقوق محفوظ است.