یک تاریخ جهان در ۱۰۰ شیء

در ارتباط با‫:‬

tasvire-shakhes-100-shei-new

یک تاریخ جهان در ۱۰۰ شیء

دوستان، خصوصاً گروه اندیشه پروران حامی «یک تاریخ جهان در ۱۰۰ شیء» چشم به راه شکل چاپی کتابند و شاید کمابیش از همه ی فرایند‌های کارهای این کتاب بی خبر باشند. این خبر خوش برای آنهاست.

کار حروفچینی و صفحه بندی کل کتاب تمام شده و بازخوانیها، مقابله ی تمام برگردانها با متن انگلیسی، ویرایش فارسی تمام متن، بازخوانی مکرر بخشهایی از آن از سوی برخی اندیشه پروران، و تهیه نمایه نامهای کل کتاب، تایپ و تصحیح آن به انجام رسیده است.   شکل نهایی کتاب  نزدیک به هزار صفحه خواهد شد. نقشه ها ی کتاب و ذکر منابع تمام شده و هفته ی آینده برای کارهای لیتوگرافی عکس ها و بازخوانی نهایی به ناشر، نشر چشمه، سپرده خواهد شد. پس از آن نشر چشمه شکل نهایی متن را برای بررسی محتوایی و کسب مجوز چاپ و نشر آن به ارشاد تهران خواهند فرستاد که امیدواریم هرچه زودتر چشم مان به جمال آن مجوز روشن شود. از  نیمه ی  اردیبهشت ماه نمایشگاه بین المللی کتاب در تهران برگزار خواهد شد، که همه، ناشران و ارشاد، درگیر آنند و پس از اتمام نمایشگاه، کتاب ما برای بررسی به ارشاد فرستاده خواهد شد.

عنوان نهایی کتاب این است: «یک تاریخ جهان در ۱۰۰ شیء». میخواهم نظرتان را در باره ی کلمه «یک» در اول نام این کتاب بپرسم. البته در مقدمه ی نویسنده خوانده اید که او این کتاب را «یکی» از تاریخ های جهان می داند، نه تاریخ مطلق جهان. ما هم به همین دلیل کلمه ی «یک» را در عنوان کتاب نگه داشته ایم. اما دیده ام که این به گوش برخی خوانندگان خوشایند نبوده است. تا نظر شما چه باشد البته با ذکر دلیل.

ع. پاشایی

 

6 total comments on this post

نظر شما چیست؟
  1. سلام
    مگر نه اینکه کتاب تاریخ فوق مشتمل بر کلیه تاریخهای اجتماعی ، اقتصادی و… است .
    دیگر چه تاریخی مد نظر است ؟ تاریخ مطلق جهان را متوجه نمی شوم. شاید منظور از این کتاب گریزبه بخشهایی از تاریخ است . آنطور که متوجه شدم ، مطالعه اشیائ تاریخی جهت استخراج روابط انسانی و محیط درزمان تولید شئی مورد نظر ، مد نظر نویسنده بوده است .
    شاید منظور تاریخی از جهان بر اساس اشیائ مکشوفه بتوان گفت . تاریخ خاصی هم مود نظر نیست.اشیاء به طور تصادفی کشف گردید و نویسنده با جهانبینی خود ، دوره مورد نظر را مورد مطالعه نموده روابط آن زمان را استخراج نموده است.بهتر بگویم تاریخی از جهان در ۱۰۰ شی.
    هر شی ، تاریخ دوره خود را منعکس می کند و بررسی آن ها بطور پیوسته هم نیست در نتیجه ما یکصد دوره را مطالعه می کنیم .می توان گفت ” جستارهای از تاریخ در صد شی ” ؟
    لازم به ذکر است که تا کنون به عنوان “یک تاریخ جهان در صد شئی “دقت نکردم تا اینکه آقای پاشایی آنرا موشکافی کرد.

  2. بهمن جان ممنون. قصد من این نیست که اسم کتاب را عوض کنم. بلکه بحث سر کاربرد «یک »در اول عنوان کتاب است. از «تاریخی از …» ،پیشنهاد شما، این طور میفهمم که به جای «یک»، یای نکره بگذاریم. کاری که غالب ویراستارها می کنند. مثلن به این جمله نگاه کنید : «فیلمی از کوباشی» ، نه «یک فیلم از کوبایاشی».؛ «شعری از احمد شاملو»، نه «یک شعر از احمد شاملو». آنجاها خوبست که یا نکره به جای «یک» بگذاریم. اما جایی که نویسنده تاکید دارد، یا ما در خوانشمان این طور حس میکنیم ،که تکیه و باری روی «یک» هست باز میتوانیم از یای نکره استفاده کنیم؟ این حرف گمان کنم روشن باشد اما اگر نیاز به توضیح بیشتر دارد می گذارم برای بعد. این را هم یادآوری کنم که در انتهای کتاب نقشه ی جغرافیایی پراکندگی این صد شیء را خواهید دید و آن وقت تصویر روشنتری از «جهان» در عنوان این کتاب خواهید داشت. چشم به راه نظرهای دیگریم.

  3. برای من هم آن وقتها که در گوگل گروپ ترجمه فصلهای اولیه کتاب را برای اندیشه پروران آنلاین می کردیم (یادش بخیر)، وجود «یک» در ابتدای عنوان کتاب نامأنوس بود. اما الان کاملا برام جا افتاده و هر جا از این کتاب حرف می زنم، به راحتی می گویم «یک تاریخ جهان در ۱۰۰ شیء».
    به نظرم وجود «یک» به جای یای نکره، خیلی کمک می کند تا این پیام به شنونده و خواننده رسانده شود که این فقط یک تاریخ جهان است. یک تصویر از تاریخ در آیینه ۱۰۰ شیء.

  4. به نظر من با توجه به توضیحاتی که داده شد “یک تاریخ جهان در صد شی” اسم مناسب تری برای این کتابه.

  5. درود
    همیشه گفتم وقتی یه گویشور زبانی میگه فلان عبارت نامانوسه باید به اون عبارت شک کرد نه به درک و فهم گویشور این اتفاق تو ترجمه مخصوصا خیلی میفته همیشه a یا an انگلیسی به معنی یک نیست، ی نکره هم همیشه معنی نامشخص بودگی نداره گاهی مفهوم یکی بودن رو هم میتونه برسونه، همیشه نمیشه بجای یک شعر از شاملو شعری از شاملو رو بکار برد، اینکه میگیم یک تاریخ از جهان با یک تصویر از تاریخ خیلی فرق داره اینا همه بستگی به بافت متن و هدف نویسنده داره. من اینطور برداشت میکنم (از اونجاییکه من مترجم حرفه ای نیستم ممکنه برداشتمم درست نباشه) که وقتی نویسنده a history of… آورده منظورش یک برداشت یا یک گزارش یا بقول جناب مختاری یک جستار از تاریخ جهانه و وقتی ما اینو یک تاریخ جهان ترجمه میکنیم بنظرم زیادی تحت اللفظی ترجمه کردیم و فکرم نمیکنم قراره با وفاداری به متن اونم به این شکل از مخاطب غافل بشیم. از طرفی نمیشه تاریخ جهان در… ترجمه ش کرد چون این معادل the history of… میشه و اینجا اصلا هدف عبارت با بالایی خیلی فرق میکنه. تو انگلیسی کلمه history وقتی به معنی گزارشی یا کتابی درباره تاریخ میشه قابل شمارشه مثل اینجا و a میگیره یا s جمع. اما تو فارسی کلمه تاریخ (معادل history نه date) اصلا قابل شمارش نیست ما تاریخها نداریم (کاری به عربی و کلمه تواریخش ندارم با اینکه این کلمه در اصل عربیه ولی تو عربی کاربردش فرق داره) به همین معنی هم وقتی در نظر گرفته میشه، نمیشه شمارِ «یک» رو به تاریخ چسبوند باید قبلش گزارش یا کتاب یا… باشه که ما برای اون عدد قائل بشیم واسه همینه که برای یه فارسی زبان این عنوان نامانوسه باز به محاوره کاری ندارم که اونجا هم بنا به اقتضای بافت موقعیت ممکنه یک رو به تاریخ بچسبونیم. مثلا بریم کتابفروشی به فروشنده بگیم: آقا یه تاریج تمدن بده! ولی درواقع یک برای تاریخ نیست برای واژه ای محذوفه که میتونه کتاب، گزارش یا هر چیز دیگه باشه. اینجا که دیگه محاوره نیست و بافت موقعیتی هم در میان نیست. با اینکه میدونم نمیخواید عنوانو تغییر بدید ولی من با جناب مختاری درمورد تاریخی از جهان در ۱۰۰ شیء موافقترم و فکرم میکنم تاکید نویسنده روی یک واسه اینه که میخواد بگه این یکی از روایتهایی از تاریخ جهانه که در ۱۰۰ شیء مطالعه شده در کنار روایتهای دیگری از تاریخ نه یکی بودن تاریخ که اصلا معنی نداره ما خودمون میدونیم یه تاریخ جهان بیشتر تو دنیا وجود نداره تنها روایتها متعددن. با ی نکره هم یکی بودن رو میرسونیم هم اونو در برابر روایتهای دیگر قرار میدیم…راستش منم منظورو از یک تاریخ جهان و نه تاریخ مطلق متوجه نمیشم!!!؟؟؟؟

    یا حق

  6. دراینکه چرا یک درعنوان کتاب بماند ۱-تاکید نویسنده در مقدمه ی کتاب بر عدد یک . ضمن اینکه تاریخ های دیگر را هم ارج میدارد.۲- اینکه در بریتیش میوزیوم صدها هزار شی نگهداری میشود.اما نویسنده از ان میان صد شی را برگزید.۳-فصل بندی کتاب. اینکه در هر فصل خاص ازاشیا را برگزیده که ازجهت زمانی فی المثل از۴۰۰ق. م. تا ۱۶۰۰ ب. م. است لیکن ارتباطی خاصی باهم دارند ودر فصلی دیگر اشیایی برگزیده که ازهزاره دوم ق.م . است تا۸۰۰ ب. م. .۴- دیگر اینکه در تمامی کتاب جز یک جا . انهم نقل قول مستقیمی است ازیکی از کارشناسان از اصطلاح قیبل از تاریخ بهره جته. براینویسنده تارخ ازاغاز جهان شروع میشود نه از اغاز خط و کتابت. بنا برانچه که گفتم “یک تاریخ جهان درصد شی ” را درست تر میدانم.

یادداشت خود را بفرست

لطفن اسم خود را وارد کنید

ورود اسمتان ضروری است.

لطفن یک ایمیل واقعی وارد کنید

یک آدرس ایمیل ضروری است

پیام خود را وارد کنید

اگر اندازه‌ی نوشته‌ها برای شما کوچک می‌باشد، می‌توانید با فشردن هم‌زمان کلیدهای Ctrl و + اندازه‌ی نوشته را افزایش دهید.

بامداد ما © 2017 تمام حقوق محفوظ است.